· 

The Brisbane Courier, 1931 & Ein Gleichnis vom Königreich, 1951


Auf den Tag genau vor 93 Jahren, am 13. März 1931, bringt die ZeitungThe Brisbane Courier” aus Brisbane, Australien, auf Seite 20 einen kleinen Artikel namens "Lecturer on Psychology" (Redner über Psychologie).

In diesem Artikel heißt es, Herr Murdo MacDonald-Bayne, M. C., aus Schottland, befände sich auf einer weltweiten Vortragsreise und sei von einer sehr erfolgreichen Tour aus Sydney nach Brisbane gekommen.

Er sei der leitende Direktor des College of Universal Science and Psychology (Universität der Universalen Wissenschaft und Psychologie) und erkläre in leicht verständlicher Sprache sowohl die Geheimnisse und wissenschaftlichen Grundlagen der Natur, als auch wie man die natürlichen Gesetze wissenschaftlich anwende, worin der Grundstein für ein gesundes und erfolgreiches Leben läge. Klar stelle er jede Phase des Lebens dar und wie der individuelle menschliche Fortschritt beeinflusst würde. Herr MacDonald-Bayne begänne seine öffentliche Vortragsreihe am Dienstag, dem 24. März um 20 Uhr in der City Hall, heißt es, und er würde am Mittwoch und Donnerstag jeweils um 15 und 20 Uhr in der Albert Hall fortfahren, bevor er am 27. März seine Vortragsreihe wiederum in der City Hall abschließe.

Quelle: Australische Nationalbibliothek



Auf den Tag genau 20 Jahre später, vor 73 Jahren, am 13. März 1951, hält Dr. Bayne knapp 12.000 Kilometer entfernt in Pretoria, Südafrika, einen Vortrag namens "A Parable Of The Kingdom" (Ein Gleichnis vom Königreich), der in seinem posthum veröffentlichten Buch "Life More Abundant" nachzulesen ist - nach derzeitigem Kenntnisstand existiert von dieser Lesung keine Tonbandaufnahme, dort schreibt er:



A PARABLE OF THE KINGDOM

EIN GLEICHNIS VOM KÖNIGREICH
“Listen, a sower went out to sow ...” Mark 4: 4

"Hört, ein Sämann ging hinaus zum Sähen ..." Markus 4: 4

The ecstasy of an exalted state of mind does not consist in the mere possession of a few things or the possession of many things, but in the freedom from possession and non-possession. It is with indifference to things that comes deep understanding.

Die Ekstase eines erhabenen Geisteszustandes kann man nicht erfahren, indem man wenige oder viele Dinge besitzt, sondern allein in der Freiheit von Besitz und Nicht-Besitz. Mit der Gleichgültigkeit gegenüber den Dingen kommt es zu einem tiefen Verstehen.

To merely renounce things in order to reach greater happiness that is promised by some is to seek rewards through limitation, and prevents right thinking which alone is the way to the ecstasy of Life.

Wenn man lediglich auf Dinge verzichtet, um das von einigen Menschen versprochene "größere Glück" zu erreichen, bedeutet das, dass man mittels einer Begrenzung nach einer Belohnung sucht, was ein richtiges Denken verhindert, worin allein der Weg zur Ekstase des Lebens liegt.

Life More Abundant by Murdo MacDonald-Bayne (1951)
Life More Abundant by Murdo MacDonald-Bayne (1951)

To control thought-feeling in order to gain something is to make it petty, ignorant and full of sorrows. The ecstasy of Life comes with inner riches and inner freedom, free from possession and non-possession which distracts the mind from Reality. If you depend on circumstances to make you satisfied with Life you only create misery and chaos, for then you become a plaything of environment.

Wenn man das eigene Denk-Gefühl kontrolliert, um etwas zu erlangen, resultiert daraus bloß Kleinlichkeit, Unwissenheit und Kummer. Die Ekstase des Lebens kommt durch einen inneren Reichtum und innere Freiheit zustande, frei von Besitz und Nicht-Besitz, was unseren Geist bloß von der Wirklichkeit ablenkt. Wenn es von Ihren Lebensumständen abhängt, ob Sie mit dem Leben zufrieden sind, erschaffen Sie bloß Elend und Chaos, denn dann werden Sie zum Spielball Ihrer Umwelt.

We must transcend environment through understanding. Only when this is done can the mind be orderly and clear for right thinking. To accomplish this we must also become aware of the causes of environment. To become aware of these distractions that hinder the ecstasy of Life will lead to freedom, which is ecstasy itself.

Wir müssen unsere Umwelt mittels unseres Verstehens transzendieren. Anderenfalls ist unser Geist ungeordnet und nicht rein genug, um richtig zu denken. Um das zu erreichen, müssen wir auch der Ursachen unserer Umwelt gewahr werden. Wenn wir dieser Ablenkungen gewahr werden, welche die Ekstase des Lebens behindern, führt das zur Freiheit, welche die Ekstase selbst ist.

When we become enraptured with the feeling of drawing our every breath from God with no past memories of right or wrong, filled only with the great Love-Life expressing Itself in the ever-present, dissolving all that hinders Its expression in us, expressing only in the present all that comes to us, this is living in the now always, this is freedom, this is Love, this is Wisdom and Power. This was the way the Master lived his life on earth. He could not do otherwise when he completely realized that the Father and he were one.

Wenn uns das Gefühl entzückt, dass wir jeden Atemzug aus Gott schöpfen - ohne alte Erinnerungen an Richtiges oder Falsches, EINZIG erfüllt vom großen Liebes-Leben, das sich im Allgegenwärtigen zum Ausdruck bringt, ALLES AUFLÖSEND, was SEINEN Ausdruck in uns behindert, und alles, was zu uns kommt, allein in der Gegenwart zum Ausdruck BRINGEND - dann leben wir stets im JETZT, dann sind wir FREI, dann LIEBEN wir, dann sind wir WEISE und dann haben wir KRAFT. Auf diese Art und Weise lebte der Meister sein Leben auf Erden. Er konnte gar nicht anders, als er erkannte, dass der Vater und er EINS waren.

I want you to read this paragraph over and over until it becomes part of yourselves, for without this awareness there will always be distractions in the mind. [...]

Ich möchte, dass Sie diesen Abschnitt immer wieder lesen, bis er ein Teil Ihrer selbst wird, denn ohne dieses Gewahrsein werden Sie in Ihrem Geist stets abgelenkt sein. [...]