· 

The West Australian, 1932 & zwei Vorträge (1949 & 1951)


Auf den Tag genau vor 92 Jahren, am 15. März 1932, bringt die ZeitungThe West Australian“ aus Perth, Australien, auf Seite 1 eine wenige Zeilen große Anzeige mit der Überschrift „Perth Women’s Service Guild“ (Frauenhilfswerk?), in der von einem Bildungsmeeting am Freitag um 14.30 Uhr im National House in der William Street 95 berichtet wird. Weiter heißt es, Professor Murdo MacDonald-Bayne würde über „Psychologie: Ihre erstaunlichen Kräfte und ihre Anwendung“ sprechen. Darauf folgt der Hinweis, dass die Jahrestagung der "Perth Women’s Service Guild" am 22. April stattfände. Die Anzeige ist mit dem Namen Ida Browning-Turner unterzeichnet.

Auf den Tag genau vor 75 Jahren, am 15. März 1949, hält Murdo MacDonald-Bayne in Pretoria, Südafrika, einen Vortrag namens "The Infinite Self-Conscious Current Of Life" (Der unendliche selbst-bewusste Strom des Lebens), wie er in seinem posthum veröffentlichten Buch "LIFE EVERLASTING" nachzulesen ist, von dem es keine Tonbandaufnahme gibt.

Auf den Tag genau vor 73 Jahren, am 15. März 1951, hält Murdo MacDonald-Bayne in Johannesburg, Südafrika, eine Lesung zu seinem posthum veröffentlichten Buch "Life More Abundant" namens "To Depend On Any Outside Agency Tends To Confusion, Sorrow And Fear" (Abhängigkeit führt zu Verwirrung, Kummer und Konflikten). Es handelt sich dabei um die 2. Aufnahme dieser Lesung, die am Ende des englischen Buches als "Additional Material" (Zusätzliches Material) angefügt ist, ebenfalls als Lesung 7, dort sagt Dr. Bayne unter anderem nach exakt 30 Minuten und 5 Sekunden [Link], (Tonqualität: Okay):

[30.05] It is common to hear people rebel against the conditions in the world in which they live, but they have never thought that the cause of these conditions arises from within themselves.

[30.05] Für gewöhnlich rebellieren die Menschen gegen die Zustände auf der Welt, in der sie leben, aber sie kommen nie auf den Gedanken, dass die Ursache für diese Zustände in ihnen selbst liegt.

[30.19] So, they follow a particular belief and they look for anything that may confirm their belief. But if something arises contrary to their belief they reject it without question. So they squirm and wriggle without thinking, and their ignorance still remains.

[30.19] Also folgen diese Menschen einem bestimmten Glauben und suchen nach allem Möglichen, was ihren Glauben bestätigen könnte. Wenn jedoch etwas auftaucht, was ihrem Glauben widerspricht, lehnen sie es ab, ohne es zu hinterfragen. Und so winden und schlängeln sie sich umher, ohne nachzudenken, und ihre Unwissenheit bleibt bestehen.

[30.45] How many people do that today. Anything that may confirm their belief that they read in a book, they will jump to it, and instead of freeing them it makes them further bound. It binds them further and further.

[30.45] Wie viele Menschen tun das heute - sie beziehen ihren Glauben aus einem Buch, und was auch immer ihren Glauben bestätigt, wird von ihnen aufgegriffen. Diese Menschen werden dadurch nicht frei, sondern noch mehr gebunden, es bindet sie weiter und weiter.

[31.04] Don’t you see what I am driving at. You must discern everything that is external to yourself. I said the highest thought that is ever possible to enter into your mind, you must discern it as something that is un-real, that is not a realty in itself, It is that which is behind thought. That which is behind thought is the Creativeness. I have found this to be true. I know.

[31.04] Verstehen Sie, worauf ich hinaus will? Sie müssen alles erkennen, was sich außerhalb von Ihnen befindet. Ich sagte bereits, damit das höchstmögliche Denken in Ihren Geist eintreten kann, müssen Sie ihr Denken als etwas Unwirkliches erkennen, das an sich keine Wirklichkeit ist - jenes höchstmögliche Denken steht hinter dem Denken. Jenes, was hinter dem Denken steht, ist die Schöpferkraft. Ich habe festgestellt, dass das wahr ist. Ich weiß es.

 

[31.36] I told you before I had passed through many schools. I have taken honours and degrees in various universities with reference to various philosophies and things like that. I have studied all eastern philosophy. I have studied, as you know, ancient literature and was conversant with nearly all the various religions in the world and I could talk about everything. My mind was full of all those things.

[31.36] Ich habe Ihnen bereits gesagt, dass ich durch viele Schulen gegangen bin. Ich habe an verschiedenen Universitäten Auszeichnungen und Abschlüsse in Bezug auf verschiedene Philosophien und ähnliche Dinge erworben. Ich habe die gesamte östliche Philosophie studiert. Ich habe, wie Sie wissen, antike Literatur studiert und war mit fast allen verschiedenen Religionen der Welt vertraut, und ich konnte über alles reden. Mein Geist war voll von all diesen Dingen.

[32.09-33.27] And when I went to the Himalayas I met the Master who came to me to be my guide and director. And I thought I might impress him with my knowledge. So I began to speak and tell him of the wonderful things about the universe. All these things were rising up in my mind, one thing after another, and we talked for an hour. And I thought now he will know that I am a worthy student. He turned round to me and said to me, “my son it doesn’t matter very much whether it is true or not does it?” Now you could imagine how I was stripped of all the illusions to be in the heights of good feeling of ecstasy. That height of ecstasy where you feel that you have put yourself right on top of the world, and then the whole thing can be taken from you and you fall down flop on your face. Well it was the biggest lesson that I ever had in my life and it is the lesson that everyone must learn too. All these things mean nothing. [...]

[32.09-33.27] Und als ich in den Himalaya ging, traf ich den Meister, der zu mir kam, um meine Führung zu übernehmen und mich anzuleiten. Und ich dachte, ich könnte ihn mit meinem Wissen beeindrucken. So begann ich zu sprechen und ihm von den wunderbaren Dingen des Universums zu erzählen. All diese Dinge stiegen in meinem Geist auf, eine Sache nach der anderen, und wir sprachen eine Stunde lang. Und ich dachte, jetzt wird er wissen, dass ich ein würdiger Schüler bin. Er beugte sich zu mir und sagte, "Mein Sohn, es spielt keine große Rolle, ob es wahr ist oder nicht, oder?" Nun können Sie sich vorstellen, wie ich im Höhenflug meines ekstatischen Gefühls von allen Illusionen beraubt wurde. Da ist dieses ekstatische Hochgefühl, wo man das Gefühl hat, dass man über allem steht, und dann kann einem alles genommen werden und man macht eine Bruchlandung. Das war die größte Lehre, die ich je in meinem Leben erhalten habe, und es ist die Lektion, die auch jeder andere lernen muss, denn all diese Dinge bedeuten nichts. [...]