Die Saustruper Reden, wie ich sie nenne, flossen durch meinen Großonkel, den bekannten Heiler Günther Johannsen aus Saustrup, einem kleinen Dorf in der Landschaft Angeln, ganz in der Nähe von Süderbrarup - diese Reden wurden erstmalig am 27. September 1976 aufgezeichnet.
The Saustrup speeches, as I call them, flowed through my great-uncle, the well-known healer Günther Johannsen from Saustrup, a small village in the Angeln countryside, very close to Süderbrarup - these speeches were first recorded on September 27, 1976.
Wenn ich mich recht erinnere, hatte mein Großvater, der Bauer Hans-Peter Hansen aus Bremholm bei Sterup, eigens dafür ein tragbares Aufnahmegerät angeschafft. Einmal habe ich als kleiner Junge mitbekommen, wie er in seinem wunderbar warmen Wohnzimmer gesessen hatte und konzentriert (mit drei Durchschlägen) abtiptte, was er über seine Kopfhörer abhörte.
If I remember correctly, my grandfather, the farmer Hans-Peter Hansen from the even smaller village of Bremholm near Sterup, had bought a portable recorder especially for this purpose. As a young boy, I once witnessed him sitting in his wonderfully warm living room, concentrating on typing (with three carbon copies) what he was listening to through his headphones.
Alle diese Reden waren zunächst mit "Predigt" betitelt, was dann mit "Rede" überklebt worden war. Ein besonderes Fundstück in diesen fast 200 aufgezeichneten Reden ist hier auf Seite 4 zu sehen, wo quasi ein Epilog folgt, was ich zuvor bei keiner dieser Reden gesehen habe, denn üblicherweise enden diese Reden mit, "So spricht der Herr! Amen."
All of these speeches were initially titled "Sermon", which was then pasted over with "Speech". A special find in these almost 200 recorded speeches can be seen here on page 4, where an epilogue follows, as it were, which I have never seen before in any of these speeches, because these speeches usually end with, "Thus says the Lord! Amen."
Die Formulierung, "Nachschlag aus der göttlichen Suppenkelle", ist ungewöhnlich für diese Reden, entspricht allerdings genau dem Humor meines Großonkels, was wieder einmal beweist, dass die Botschaft durch das Medium gefärbt ist. Unten die ganze Rede auf 5 Blättern.
The phrase, "second helpings from the divine soup ladle", is unusual for these speeches, but is exactly in keeping with my great-uncle's sense of humor, proving once again that the message is colored by the medium. Below is the whole speech on 5 sheets.
Blatt 1/5
Blatt 2/5
Blatt 3/5
Blatt 4/5
Blatt 5/5