· 

Happy Birthday, Dr. Bayne! (137)


Auf den Tag genau vor 137 Jahren, an einem Dienstag, dem 21. Juni 1887, wird Murdo in den ersten Strahlen der Sommersonnenwende um 13 Uhr geboren. Im schottischen Hochland, in einem kleinen Ort namens Kenmore, Perthshire, erblickt er das Licht dieser Welt – während die damalige Regentin, Königin Victoria, am selben Tage mit einer Abschlussfeier in der Westmister Abbey ihr 50. Thronjubiläum begeht. "Dr. Mac“, "Dr. Bayne“ oder einfach nur "Murdo“, wie er jeweils von seinen Freunden auf der ganzen Welt genannt wird, erblickt das Licht der Welt als Murdo Bayne MacDonald, wobei "Bayne“ der Mädchenname seiner Mutter ist. (Später, etwa im Alter von 44 Jahren, ändert er seinen Namen und tritt fortan nur noch unter seinem Autorennamen Murdo MacDonald-Bayne in Erscheinung.) Weitere interessante Informationen finden Sie u. a. in der Troxler-Mendel-Kurzbiographie [Link].


+++ Happy Birthday, Murdo MacDonald-Bayne! +++ Wir haben einen kleinen "Geschenketisch" vorbereitet, siehe unten. +++ Prost! +++
+++ Happy Birthday, Murdo MacDonald-Bayne! +++ We have prepared a small "gift table", see below. +++ Cheers! +++


Dr. Murdo MacDonald-Bayne at his 60th birthday
Dr. Murdo MacDonald-Bayne at his 60th birthday

Auf Lora Mendels ehemaliger Webseite in Kanada befand sich ein ausführlicher Zeitzeugenbericht einer Frau namens Grace O., die sich im 4. Teil ihrer lebhaften Schilderungen an eine Geburtstagsfeier von Dr. Bayne erinnert: Sie schreibt, sie erinnere sich an das Jahr 1947, als es zu Ehren von Dr. Murdo MacDonald-Baynes 60. Geburtstag am 21. Juni 1947 eine Feier in der Baker‘s Memorial Hall in der Sunnyside School in der Rissik Street gab. Dort seien schätzungsweise 100 Gäste anwesend gewesen, schreibt sie, und dass sie "Blitzlichtphotos" von diesem Ereignis gemacht habe und am Haupttisch nahe bei ihm gesessen sei als seine Geburtstagstorte angeschnitten wurde. [...]

[Anmerkung: Dr. Bayne war dafür bekannt, dass er zu besonderen Anlässen selbst zum Dudelsack griff, um das eine und andere Lied aus seiner schottischen Heimat anzustimmen. Wenn auch undeutlich zu sehen, so lässt sich auf dieser Photographie dennoch eindeutig erkennen, dass er auf seiner linken Brust die Orden seiner Auszeichnungen aus dem 1. Weltkrieg [Link] trägt.]


Auf den Tag genau vor 75 Jahren, am 21. Juni 1949, seinem 62. Geburtstag, hält Murdo MacDonald-Bayne in Pretoria, Südafrika, eine Lesung namens "Our Most Precious Gift Is The Power To Think" (Unsere kostbarste Gabe ist die Macht zu denken), wie sie in seinem posthum veröffentlichten Buch "Life Everlasting" in Band 3, Lesung 8, nachzulesen ist. Von diesem Vortrag gibt es keine Tonbandaufnahme. Herausgeber Kenrick Finlayson weist darauf hin, dass diese Lesung ergänzt wurde und sich nicht in der Ausgabe aus dem Jahre 1980 befand.

Unsere kostbarste Gabe ist die Macht zu denken

Der Grund für die meisten unserer Probleme in der heutigen Welt ist, dass man uns sagt, was wir denken und sagen sollen. Wir werden zu Marionetten, welche die Vorstellungen derer wiedergeben, denen wir blindlings folgen.

The cause of most of our troubles in the world today is that we are told what to think and what to say. We become puppets expressing the ideas of those whom we follow blindly.

Wir müssen lernen, selbst zu denken und für uns selbst zu sprechen, um die Welt von der Last des rassistischen Denkens und der Propaganda, des Dogmas und des Glaubensbekenntnisses zu befreien, die den wahren Ausdruck des Einzelnen ersticken.

What we need is to learn how to think for ourselves and to speak for ourselves and thus free the world from the burden of race thought and propaganda, dogma and creed which stifle the individual’s true expression.

"Life Everlasting" (1949) by Murdo MacDonald-Bayne
"Life Everlasting" (1949) by Murdo MacDonald-Bayne

Wir müssen uns vom jahrhundertelangen Glauben an Krankheit und Begrenzung befreien, der uns in Gottes ewigem Geist zu Schwächlingen macht, wo wir doch so sein sollten, wie er uns nach seinem Bild und Gleichnis geschaffen hat. Die Welt wird von falschem Denken beherrscht, und wir halten den Irrtum aufrecht, so dass die ganze Welt leidet und wir mit ihr leiden.

We must free ourselves from the age-long belief in sickness and limitation that makes us weaklings in God’s Eternal Mind, when we should be as He created us in His image and likeness. The world is ruled by wrong thinking and we are perpetuating the error, so the whole world suffers and we suffer with it.


Shakespeare zeigte die Wahrheit auf als er schrieb, "Es gibt nichts Gutes oder Schlechtes, aber das Denken macht es zu dem.“ "Die Schuld, lieber Brutus, liegt nicht in unseren Sternen, sondern in uns selbst, dass wir Untertanen sind.“ Es ist das Denken, das unseren Zustand erschafft, ob wir es glauben wollen oder nicht, und die einzige Möglichkeit, den Fehler zu korrigieren, ist, den Fehler zu verstehen, und der Fehler liegt in unserem Denken.

Shakesphere put his finger on the truth when he wrote, “There is nothing either good or bad but thinking makes it so.” “The fault, dear Brutus, is not in our stars but in ourselves that we are underlings.” It is thought that creates our condition, whether we like to believe it or not, and the only way to correct the error is to understand the error and the error is in our thinking.

Die Kraft des Denkens ist keine neue Entdeckung und jene Menschen, die über den Durchschnitt hinaus fortgeschritten sind, haben diese Entdeckung ihrerseits genutzt. Mittels ihrer größeren Möglichkeiten durch die Kraft, konstruktiv zu denken, sind sie zu den Ungewöhnlichen, zu den Außergewöhnlichen geworden.

The power of thought is not a new discovery and those who have found this out have found the means of greater opportunities and have advanced above the average. They have become the unusual, the extraordinary

Wenn wir anerkennen, was hinter unserem Denken steckt, wenn wir das Denken auf sich selbst zurückführen, werden wir jenes finden, was hinter dem Denken steckt, dann wird unser Denken jenem ähnlicher, was hinter dem Denken steckt.

When we realise and recognise what is behind our thinking, when we turn thinking back upon itself we will find what is behind thinking, then our thinking will become more like that which is behind thinking.

Wir werden sehen, dass Christus die Kraft im Menschen ist und die einzige Macht, die es gibt. Deshalb wird uns angeraten, diesen Baum des Lebens zu ergreifen und den Baum der Erkenntnis von Gut und Böse loszulassen.

We will see that the Christ is the power in man and the only power there is, that is why we are directed to take hold of this Tree of Life and let go of the Tree of Knowledge of Good and Evil.

Es war der Meister, der diese Wahrheit gründlich verstanden hat, und jene Menschen, die seinen Worten wirklich gefolgt sind und entsprechend handelten, haben große Erfolge erzielt.

It was the Master who thoroughly understood this truth and those who have truly followed his sayings and acted on them have brought about great achievements.

Direkt oder indirekt hängt der größte Teil unseres Lebens von denen ab, die diese Entdeckungen gemacht und uns das Gesetz gegeben haben, mit dem wir selbst arbeiten können.

Directly or indirectly the greater part of our lives is dependent upon those who have made these discoveries, they have given to us the law upon which we can work for ourselves.

Manche Menschen stellen sich Dinge vor, vor denen sie sich fürchten; was auch immer Sie fürchten, kommt über Sie. Der Glaube an etwas außerhalb von uns selbst ist eine Illusion und kann niemals eine Hilfe sein, sondern lediglich ein Hindernis. Wir müssen vor allem lernen, dass die einzige Kraft in uns ist, und das ist die Macht, in der wir uns allein sicher fühlen können, denn Gott ist in uns, und deshalb gibt es mit diesem Bewusstsein nichts, was uns in irgendeiner Weise schaden kann.

Some people will imagine things which they fear, whatever you fear comes upon you. To have faith in anything outside ourselves is an illusion and can never be a help but only a hindrance. We must learn first of all that the only power is within and this is the power in which alone we can feel secure, because it is God in us and therefore with this Consciousness there is nothing that can harm us in any way.

Wir müssen das Gesetz unseres eigenen Geistes entdecken und dieses Gesetz zu unserem eigenen Vorteil nutzen, auch um andere darüber aufzuklären, damit auch sie verstehend werden und ihre Angst und Hilflosigkeit ablegen.

We must discover the law of our own minds and use this law for our own benefit and also to enlighten others of the fact so that they also can understand and remove fear and helplessness from themselves.

Das Gesetz des Lebens offenbart uns Geheimnisse, die keine äußere Quelle enthüllen kann. Es ist der Christus im Inneren, der sagt, "Wer an mich glaubt, wird die Werke, die ich tue, auch tun.“ Wenn wir die Worte des Meisters verstehen können, begreifen wir, dass er keine Kraft außerhalb von uns meinte, sondern die Kraft Gottes in uns.

The Law of Life reveals to us secrets that no outside source can reveal. It is the Christ within that says, “He that believeth in me and the works that I do shall he do also.” If we can understand the Master’s words we understand that he did not mean a power external to ourselves but the power of God within.

Mittels des Verstehens der Macht hinter unseren Gedanken, können unsere Gedanken auf der ganzen Welt widerhallen, und dieses Wissen ist durch die Jahrhunderte überliefert worden, wird jedoch von den Massen kaum verstanden.

It is through getting this understanding of the power behind our thoughts that makes our thoughts resound throughout the world and this knowledge has come down through the ages but is little understood by the masses.

Das Zepter der Macht liegt in diesem Christus-Bewusstsein im Inneren und der Bote ist das Denken, welches ständig unsere unsichtbare Welt formt, die im Gegenzuge unsere Umgebung und die Bedingungen in der objektiven Welt um uns herum erzeugt.

The Sceptre of Power is the consciousness within and its messenger is thought and this messenger is constantly moulding our invisible world which in turn produces our environment and condition in the objective world around us.

Deshalb besteht die eigentliche Aufgabe im Leben darin, zu lernen, wie man denkt, und diese Aufgabe ist in Ihre Hände gelegt worden - eine magische Kraft, die zum Wohle aller eingesetzt werden kann. Allein mittels eines erwachten Bewusstseins kann man seine Gedanken so lenken, dass sie nicht unverrichteter Dinge zurückkehren, sondern jenes vollbringen, wozu sie ausgesandt wurden.

Therefore the real business in Life is to learn how to think, and this has been placed in your hands—a magical power that can be used for the all-good. Only through the awakened consciousness can one direct thought in such a way that it does not return void but accomplishes whatever it is sent forth to do.

Ein erwachtes Bewusstsein ist seiner selbst als eins mit der gesamten Schöpfung gewahr geworden, und je mehr wir das anerkennen, desto mächtiger wird das Bewusstsein, und erst wenn wir das wirklich anerkannt haben, können wir erwarten, dass wir Ergebnisse erzielen.

An awakened consciousness is a consciousness that has become aware of itself as one with all Creation and the more we realize it the more powerful it becomes, and not until we have a true recognition of this can we expect to get results.

Der Meister der Meister behauptete nicht, dass er sich von anderen Menschen unterscheiden würde, er kam, um den Menschen ihre eigene Göttlichkeit zu zeigen. "Ich Bin“ ist der Name Gottes, das ist das geheime Wort der Macht, das allen auf den Lippen liegt, aber sie begreifen es nicht.

The Master of Masters did not say that he was different from other men, he came to show man’s own Divinity. “I Am” is the name of God, this is the secret word of power that is on everyone’s lips yet they comprehend it not.

Das ist das Gewahrsein, das keine Begrenzung kennt und sich in die Unendlichkeit ausdehnt. Die meisten Menschen sprechen so oberflächlich über jenes, was sich im Inneren befindet, als etwas, das von ihnen selbst getrennt sei. Wenn man sie fragt, was es ist, werden sie höchstwahrscheinlich "Gott" sagen. Aber wenn man der Sache weiter nachgeht, wird man sehen, dass es sich lediglich um ein Bild von Gott handelt, das sie in ihren Köpfen haben, etwas, das von ihnen selbst getrennt ist. Dieses Ding ist also nutzlos, denn es hat überhaupt keine Macht.

This is the awareness, having no limitation, expanding into infinity. The majority of people talk so superficially about that which is within as something separate from themselves. If you ask them what it is, they will in all probability say “God”. But if you pursue it further you will see it is but an image of God they have in their minds, something apart from themselves. This thing then is useless for it has no power at all.

Wenn Sie Gott gegenüber sich selbst relativieren, dann gibt es für Sie überhaupt keinen Gott, und die meisten Menschen befinden sich in diesem Stadium. Selbst die meisten unserer Wahrheitsschüler relativieren Gott gegenüber sich selbst, sie sprechen über ihn, als ob sie alles über ihn wüssten. Sie werden erkennen, wie dumm das ist.

If you make God relative to yourself then there is no God at all for you, and most people are in this stage. Even most of our Truth students are making God relative to themselves, they talk about Him as if they know all about Him. You will see how utterly stupid this is.

Erst wenn Sie dessen bewusst gewahr werden, dass der unendliche Geist Sie selbst sind, verwirklichen Sie, dass das die Kraft hinter Ihrem Denken ist, denn etwas Anderes kann es nicht sein, sonst wäre Gott relativ, und das ist unmöglich. Doch Sie werden sehen, dass es kein "Innen" geben kann, das Macht hat, solange dieses Gewahrsein nicht erfasst wird.

It is only when you become consciously aware that the Infinite Spirit is yourself, that you realize this is the power behind your thinking, for it cannot be anything else otherwise God would be relative and this is impossible. Yet you will see that unless this awareness is grasped there can be no “within” that has power.

Das entzieht sich den Intellektuellen, die einen Gott haben, den sie intellektuell begreifen können. Sie haben in Wirklichkeit gar keinen Gott, sondern lediglich ein Bild, ein Idol. Das wahre Juwel des Christus ist also in scheinheiligen Formalitäten versunken, die keine Kraft haben.

This is the thing that eludes the intellectuals, their God is a God that they can comprehend intellectually. They have no God at all in reality but only an image, an idol. So the real gem of the Christ is submerged in sanctimonious formalities that have no power.

Wenn man also versucht, die Intellektuellen von ihren Bildern zu befreien, erschaffen sie nur noch mehr Bilder, also erschaffen sie einen Gott nach ihrem Glauben und so entsteht wieder ein Teufelskreis und sie sind ewig verwirrt.

So when you try to free them from their images they only create more images, so they create a god according to what they believe and so the vicious circle is created again and they are forever confused.

Dieses Gewahrsein wird nicht durch Bilder erlangt, sondern durch die Verwirklichung und mittels der Anerkennung des unendlichen Lebens als die einzige lebendige Wirklichkeit, daher muss es das wahre Ich und somit das einzige Ich sein. Bilder sind Ihre eigenen Schöpfungen, aber Sie sind Gottes Schöpfung, und die einzige Wirklichkeit ist der GEIST Gottes, d. h. der Christus in Ihnen, Ihr Christus-Ich. Durch dasselbe Ich vollbrachte Jesus seine Wunder, "Der Vater, der stets in mir bleibt, vollbringt das Werk."

It is not by images that this awareness is obtained but by and through realization and recognition of the Infinite Life as the only Living Reality, therefore It must be the Real Self and thus the only Self. Images are your own creations, but you are God’s creation and the only Reality is the Spirit of God that is the Christ in you, your Christ-Self. It was by this same Self that Jesus performed his miracles, “The Father that forever remaineth within me does the work.”

Es mag einige Zeit dauern, bis dem Bewusstsein die volle Bedeutung dieser Wahrheit dämmert, aber es wird wachsen und wachsen, je mehr Sie diese Wahrheit verwirklichen, und erst wenn wir das wirklich anerkannt haben, können wir jene Ergebnisse erzielen, die wir uns so sehr wünschen, denn wir missbrauchen das Gesetz ständig gegen uns selbst.

It may take time before the full significance of this Truth dawns upon the consciousness but it will grow and grow as you realize It, and not until we have a true recognition of this can we get the results we so much desire for we are forever misusing the Law against ourselves.

Die größten Belohnungen erhalten diejenigen, die zu wahrem Denken fähig sind. Wir müssen wissen, wie das Gesetz funktioniert. Das Bewusstsein ist die Ursache. Die Intelligenz, die das vorherbestimmte Wissen des Unendlichen ist, wird in Aktion gebracht, und es entsteht eine Form.

The greatest rewards go to those who are capable of true thinking. What we need to know is, how the Law works. Consciousness is cause. Intelligence, which is the predetermined knowing of the Infinite, is brought into action and form comes forth.

Wenn wir nun die Form untersuchen, wissen wir nicht, WAS sie ist, wir wissen nur, DASS sie ist - durch unsere Sinne. Wir können sagen, wir erkennen einen Mann oder ein Kind, einen Baum oder eine Blume, einen Hund oder eine Katze, was auch immer es sein mag. Aber wenn wir die jeweilige Sache analysieren, werden wir feststellen, dass wir nicht wissen, was sie wirklich ist.

Now when we examine the form we do not know what it is, we only know that it is, through our senses. We can say this is a man or a child, a tree or a flower, a dog or a cat, whatever the case may be. But let us analyze it and we will find that we do not know what it really is.

Das Gleiche gilt für unsere eigenen Gedanken, wir erschaffen Gedanken, die vor uns erscheinen. Manche sehen diese Gedanken und haben Angst vor ihnen und nennen sie Dämonen oder was auch immer der menschliche Geist sich darüber ausdenkt. Aber wenn wir mehr über diese Gedanken lernen, verursachen sie keine Angst mehr, weil wir wissen, dass wir ihre Schöpfer sind.

The same is with our own thoughts, we create thoughts that appear before us, some see these thoughts and become afraid of them and we call them demons or whatever the mind conjures up about them. But when we learn about them they no longer cause fear because we know that we are their creators.

Man kann den universalen Geist vielleicht wie einen Handwerker mit seinen Werkzeugen betrachten. Der universale Geist ist der Diener des Menschen. "Der Größte unter euch ist der Diener aller."

Therefore in relation to the Universal Mind it is as a craftsman is to his tools. The Universal Mind is the Servant of man, the one that is the greatest amongst ye is the Servant of all.

Wir finden heraus, dass Substanz in Form erstarrte Energie ist, und die Energie ist die Intelligenz in Aktion, und das Bewusstsein ist der Direktor von allem. Daher gibt es nirgendwo eine Trennung, das Unsichtbare ist nicht vom Sichtbaren getrennt, der Mensch ist nicht von Gott getrennt, er ist ein und derselbe. Alles ist universaler Geist in Aktion, das Bewusstsein ist die lenkende Kraft, und das Denken ist sein Bote, gekleidet in die Form. Es gibt nur einen Geist, und alles befindet sich in jenem Geist, und es gibt nichts außerhalb von ihm. Durch die Kraft im Innern erschaffen Sie etwas, egal ob es Ihnen gefällt oder nicht. Entsprechend Ihrer Gedanken gestalten sich auch Ihre Lebensumstände und -bedingungen. Wenn Sie bei Ihren Bedingungen verweilen, halten Sie an ihnen fest. Wenn Sie sie verstehen, können Sie sie auflösen. Wir erkennen nun klar die Einfachheit des einen Gesetzes, das im gesamten Universum wirkt.

The substance, we find, is the energy solidified in form and the energy is the Intelligence in action and the Consciousness is that which is the Director of all. Therefore there is no separation anywhere, the invisible is not separate from the visible, man is not separate from God, being one and the same. All is Universal Mind in action, Consciousness is the directing power and thought is its messenger, clothed in form. There is one Mind and all is within that Mind and there is no outside It. By the power within you create whether you like what you create or not. According to your thoughts so are your circumstances and conditions. If you dwell upon your conditions you hold fast to them. If you understand them you can dissolve them. We now see clearly the simplicity of the one Law that operates throughout the whole Universe.

Wir müssen uns darin üben, selbst zu denken und nicht zuzulassen, dass andere unser Denken für uns übernehmen, und aufgrund unserer Kenntnis des Gesetzes sind wir besser in der Lage, richtig zu denken.

What we have to do is to practice, to think for ourselves and not allow others to do our thinking for us, and we are more capable of thinking correctly because of our knowledge of the Law.

Es ist das bewusste Denken des Unendlichen, das die Weltsysteme in Gang hält. Die Welt des Menschen wird durch sein bewusstes Denken in Gang gehalten. Das ist der Geist in Aktion. Der universale Geist versorgt unseren Geist mit Energie, so wie die Elektrizität den Dynamo mit Energie versorgt. Wir müssen nur den Schalter unseres eigenen Bewusstseins einschalten, denn wir sind die Kanäle für das aktive Prinzip des Universums, das sich entsprechend unseres Denkens in der Form gestaltet. Wenn wir das anerkennen, verzichten wir auf Begrenzungen, denn wir wissen, dass wir unsere eigene Begrenzung sind. Die moderne Wissenschaft hat bewiesen, dass jenes, was Jesus vor zweitausend Jahren tat, auf wissenschaftlichen Fakten unserer modernen Zeit beruhte. Denn Jesus kannte die atomare Struktur des Äthers und wirkte durch die Kraft seines eigenen Denkens darauf ein. Er wusste, dass die göttliche Vorstellung, d. h. eine Vorstellung im göttlichen Geist, in einem Geist, der sich selbst als göttlich erkennt, Elektronen, Atome und Moleküle anzieht und einen Körper entsprechend der Vorstellung im Geist bildet. Die Vorstellung muss eine Ursache haben, und die Ursache ist das Bewusstsein. Die Vorstellung ist die Form, in welche die Substanz fließt. "Mir ist alle Macht im Himmel und auf Erden gegeben worden."

He knew that the Divine Idea, that is an Idea in the Divine Mind, in a Mind that knows itself to be Divine, attracts electrons, atoms and molecules and forms a body according to the Idea in Mind. The Idea must have a cause and the cause is the Consciousness. The Idea is the mould into which the substance flows. “All power has been given to me in heaven and on earth.”

Indem er sich selbst zum Ausdruck brachte, hat Gott den Menschen erschaffen. Daher sind der Mensch und Gott eins, sie sind aus der Substanz Gottes geschaffen und stehen in Gottes Bild. Ich existiere also in Gott als sein Bild und Gleichnis mit der Herrschaft über alle Dinge. "Wisst ihr, dass ihr Gottes Tempel seid und dass der GEIST Gottes in euch wohnt?" 1. Korintherbrief 3: 16

God, by expressing Himself, created man therefore man and God are one, made out of the substance of God and held in God’s image. I therefore exist in God as His own image and likeness with dominion over all things. “Do you know that you are God’s Sanctuary and that the Spirit of God has His home with you.” 1 Cor. 3: 16


Vermutlich nicht auf den Tag genau vor 71 Jahren, aber um den 21. Juni 1953, erhält Dr. Bayne von einer Studiengruppe im damaligen Britisch-Guayana (Südamerika) per Post ein Geschenk zu seinem 66. Geburtstag zugesandt. Im August 1953 zitiert Dr. Bayne das Schreiben der Gruppe im 71. Brief [Link] aus der Zuflucht der Stillen Heilkraft.




"Self-Realization Is The Key To Our Divine Power And Freedom“ (Selbst-Erkenntnis ist der Schlüssel zu unserer göttlichen Macht und Freiheit), ist das Thema des 19. Briefes aus der Zuflucht der Stillen Heilkraft im April 1949. Eine Fußnote des neuseeländischen Herausgebers Kenrick Finlayson besagt, der Brief sei eine von Murdo bearbeitete Version von Lesung 8 in "Life Everlasting: 2nd Revised Edition”, siehe oben. Anmerkung: Tatsächlich finden sich ein paar identische Absätze in der Lesung und im Brief, aber es ist vermutlich eher der Fall, dass die Lesung eine bearbeitete Version der Briefes darstellt, weil die Lesung zwei Monate später gehalten wurde.