Sie können diesen Vortrag u. a. am College of Universal Science [Link] oder auf Youtube [Link] anhöre.
[20.50] So ist es mit dem Leben selbst. Ich weiß nicht, was das Leben ist, aber ich weiß, dass es ist. Ich weiß nicht, was das Bewusstsein ist, doch ich weiß, dass es ist. Ich bin am Leben, lebendig, ich muss das Leben sein. „Ich bin das Leben“, sagte der Meister.
[20.50] So it is with Life itself. I do not know what Life is but I know that It Is. I do not know what Consciousness is but I know that It Is. I am alive, living, I must be Life. “I am the Life,” the Master said.
[21.14] Wenn ich dann alles erkennen kann, was relativ ist, kann ich diese Dinge in das hinein auflösen, was vollkommen in sich selbst ist, was das fundamentale Prinzip ist, das allen Dingen zugrunde liegt, dann habe ich all diese Dinge erkannt, die relativ sind, selbst den positiven und den negativen Pol, der zum Mann und zur Frau gehört, selbst den positiven und den negativen Pol, der zu allem gehört, was im Universum existiert. Ich kann ihn erkennen, ihn als das betrachten, was er ist, ich weiß dann, dass er mir gegenüber relativ ist. Dann anerkenne ich wahrlich – ich bin hinter allen Dingen – dass ich hinter dem gesamten relativen Universum existiere, weil es offen vor mir liegt. Darum bin ich ewig und muss ich ewig und vollständig in mir selbst sein – und darum kann ich nicht getrennt vom Ganzen sein.
[21.14] If I then can see everything that is relative I can dissolve all these things away into that which is perfect in Itself, which is the fundamental principle underlying all things, then I have discerned all these things that are relative, even the positive and negative pole which belongs to man and woman. Even the positive and negative pole that belongs to everything existing in the Universe. I can discern it, see it for what it is, I know then that it is relative to me. Then I recognise truly I am behind all things. That I exist behind all the relative universe because it is open before me. Therefore, I am Eternal and must be Eternal and complete in myself and I cannot be separate from the Whole.
[22.22] In jenem göttlichen Denken können Sie dann klar und deutlich sehen, dass ich, dass Sie, dass wir nach dem Bild und Gleichnis Gottes geschaffen wurden. Ich weiß nicht, was es ist, aber ich weiß, dass es ist.
[22.22] In that Divine reasoning then you can see clearly and distinctly, that I, you, are made in the image and likeness of God. I do not know what it is but I know that it is!
[22.44] Lassen Sie mich kurz erklären, was die Naturwissenschaft über das Atom und seine Bewegungen weiß. Die Naturwissenschaft sagt, dass das Atom einem Universum mit einer Zentralsonne gleicht, die man Atomkern nennt. Und um diesen Atomkern kreisen Teilchen, die er von sich abgespalten hat. Diese Teilchen können zahlreich oder in geringer Menge vorhanden sein, je nach Dichte der Substanz, die diese Atome bilden.
[22.44] Now let me explain briefly what science knows about the atom and its movements. Science says that the atom is like a universe having a central sun which is the nucleus. And revolving around this nucleus are particles which it has thrown off, these particles can be few or many according to the grossness of the substance which these atoms make up.
[23.12] Mit anderen Worten heißt das, dass das Zentrum aktiv wird und identische Teilchen seiner selbst abspaltet. Dennoch werden diese Teilchen negativ oder entsprechend des Zentrums geladen. Diese Teilchen erzeugen einen Strudel bzw. Wirbel in dieser unbekannten Substanz, die wir Geist nennen.
[23.12] In other words the centre becomes active and throws off particles identical to itself, yet they become negative or relative to the centre, these particles create an eddy or whirlpool in this unknown substance we call Mind.
[23.29] Die Naturwissenschaft sagt uns auch, dass diese Atome den Planeten, welche die Sonne umkreisen, gleichzusetzen sind. Relativ betrachtet entspricht ihr Abstand dem Abstand der Planeten von der Sonne. Das unendlich Kleine und das unendlich Große stehen im selben Verhältnis. Dasselbe Gesetz scheint beide zu regieren und all dieses geschieht innerhalb des Geistes des Unendlichen.
[23.29] Science tells us that these atoms are identical to the planets that surround the sun. Relatively speaking the distance corresponds to the distance between the planets and the sun. The infinitely small and the infinitely large are in the same proportion, the same law underlies both, all within the mind of the Infinite.
[23.55] Wir sehen daher, dass es ein Gesetz gibt, das vom Anfang bis zum Ende allen Dingen zugrunde liegt und dass alles relativ gegenüber der nächsten Sache ist. Alle sind zueinander relativ.
[23.55] So we see that there is one law underlying all things from the beginning to the end and everything is relative to the next thing. All relative to one another.
[24.12] Einstein hat mit seiner neuen mathematischen Formel, die nur Wissenschaftler verstehen können, welche die höhere Mathematik studiert haben, eindeutig bewiesen, dass alles relativ ist und dass das, was in sich selbst als nicht relativ gegenüber irgendetwas, sondern allem existiert, dem gegenüber relativ sein muss. Nicht nur das, es muss ein Ganzes sein. Alles muss aus einer Quelle stammen und es kann keinen anderen Ursprung als einen geben. Einsteins mathematische Formel ist korrekt und wir kennen von unserem göttlichen Denken her, so wie die Meister es aus ihrem eigenen Bewusstsein verstehen, indem sie zurück, zurück und zurück gehen, ad infinitum, alles relativ sehend, das, was es anerkennt bzw. erkennt. Alles, was relativ ist, steht unter der Kontrolle und der Lenkung dessen, was es erkennt.
[24.12] Einstein in his new mathematical formula, in which only scientists who have been trained in higher mathematics can understand, has proved definitely that everything is relative and that which exists in Itself as not relative to anything but everything must be relative to it. Not only that, it must be one Whole. Everything must come from one Source and there can be no other source but one. Einstein is correct in his mathematical formula as we know from our Divine reasoning as the Masters understand from their own consciousness by going back, back and back, ad infinitum seeing everything relative, that which is recognising it or discerning it. Everything that’s relative is under the control and the direction of that which is discerning it.