· 

Moses offenbart den universalen GEIST Gottes


Developing Your Faith by Murdo MacDonald-Bayne
Developing Your Faith by Murdo MacDonald-Bayne

Auf den Tag genau vor 75 Jahren, am 13. September 1949, hält Murdo MacDonald-Bayne in Pretoria, Südafrika, einen Vortrag namens "Moses Reveals The Universal Spirit Of God" (Moses offenbart den universalen GEIST Gottes), der in seinem posthum veröffentlichten Buch "Developing Your Faith" (Ihren Glauben entwickeln), Band 1, Lesung 7, nachzulesen ist. Von diesem Vortrag gibt es keine Tonbandaufnahme. Dr. Bayne beginnt seinen Vortrag wie folgt:

Der in der Heiligen Schrift erwähnte Salomo datiert auf 900 vor Christus, aber der weise Salomo lebte vor Moses, und nach dem alten hebräischen Kalender existierte dieser Salomo etwa 3.500 vor Christus. Moses existierte etwa 2.000 vor Christus. Daher kam Moses etwa 1.500 Jahre nach Salomo. Es war dieser Salomo, der all die alten Wahrheiten nach Ägypten brachte, welche die Ägypter als die Geheimnisse des Osiris kannten und verstanden.

The Solomon recorded in the Scriptures is 900 B.C. but the wise Solomon was before Moses and according to the ancient Hebrew calendar this Solomon existed about 3,500 B.C. Moses existed about 2,000 B.C. Therefore, Moses came about 1,500 years after Solomon. It was this Solomon who brought to Egypt all the ancient truths which the Egyptians knew and understood, known as the secrets of Osiris.

Die alte Weisheit Salomos wurde beim Bau des Salomonischen Tempels offenbart.

The ancient Wisdom of Solomon was revealed in the building of the Temple of Solomon.

Nach seiner Einweihung in die Geheimnisse des salomonischen Tempels, der die Geheimnisse des Osiris enthielt, wurde Moses im inneren Wissen und auch in der Staatskunst geschult.

Moses was trained in the inner knowledge and also in statecraft after his initiation into the Secrets of the Solomon Temple, which held the secrets of Osiris.

Mose wurde Staatsminister des hebräischen Pharaos, doch nach dem Tod dieses hebräischen Königs stieg ein anderer auf, ein Usurpator, und Mose widersetzte sich seiner Thronbesteigung, weil dieser Pharao nicht zur Bruderschaft des Amen gehörte. Von dieser Zeit an degenerierte Ägypten schnell und ging unter. Es hatte sich von der Wahrheit entfernt, die Salomo gelehrt hatte, und viele der Hebräer folgten der irreligiösen Praxis der Götzenanbetung.

Moses became a Minister of State to the Hebraic Pharaoh, but after the death of this Hebraic King another ascended who was an usurper and Moses opposed his ascension to the throne because this Pharaoh was not of the Amen Brotherhood. From this time onwards Egypt went down and fast became degenerate. It had departed from the truth that Solomon taught and many of the Hebrews followed the irreligious practice of worshipping idols.

Um die göttliche Wahrheit zu bewahren, führte Mose die Israeliten dann aus Ägypten heraus.

Moses then, to preserve the Divine Truth, led the Israelites out of Egypt.

Moses Anweisungen an das Volk lauteten im Exodus (20,2-5)[1]:

Moses’ instructions to the peoples were, in Exodus (20: 2-5)[1]:

Gott sprach all diese Worte, „Ich bin der Ewige, dein Gott, der dich aus dem Land Ägypten, dem Sklavenstall, herausgeführt hat.

God spoke all these words, “I am the Eternal, your God, who brought you from the land of Egypt, that slave-pen.

Du sollst keine Götter haben außer mir.

“You shall have no gods but me.

Du sollst dir keine Götzenbilder machen, weder oben im Himmel noch unten auf Erden noch im Meer; du sollst dich nicht vor ihnen niederwerfen und sie nicht anbeten; denn ich, der Ewige, euer Gott, bin ein eifersüchtiger Gott ..."

“You shall not carve any idols for yourselves, the shape of anything in heaven above or on the earth below or in the sea; you shall not bow down to them nor worship them, for I the Eternal, your God, am a jealous God ...”

Hier sehen wir deutlich, was Moses wusste und lehrte, nämlich dass es nur einen Gott gibt, nämlich den Ewigen, und dass wir, wenn wir etwas Anderes anbeten, das auf eigene Gefahr tun - wegen der schöpferischen Kraft in uns. Wenn wir unseren Glauben auf ein äußeres Bild setzen, zerstören wir die einzige Kraft, die wir haben, nämlich die Kraft Gottes in uns, „Du sollst dir kein Bild machen vor mir.“ [...]

Here we see clearly what Moses knew and taught, that there was only one God, and that was the Eternal and if we worship anything else we do so at our own risk because of the creative power within us. If we put our faith upon an outside image we destroy the only power we have, of God within, “Thou shalt not have an image before me.” [...]

[...]


Anmerkung: [1] Eine Fussnote des neuseeländischen Herausgebers Kenrick Finlayson besagt, dieses Bibelzitat stamme aus der Moffatt-Übersetzung.