Murdo MacDonald-Bayne: Kosmisches Bewusstsein - Dein Stiller Partner IV (4)
A5, Paperback, 112 Seiten
9,95 €
inkl. MwSt, zzgl. Versandkosten
- verfügbar
- Lieferzeit: circa 14 Tage
Auf den Tag genau vor 76 Jahren, am 5. Oktober 1948, hält Murdo MacDonald-Bayne in Pretoria, Südafrika, eine Lesung namens "Our Spiritual Inheritance“ (Unser GEISTIGES Erbe), wie sie in seinem posthum veröffentlichten Buch "Cosmic Consciousness - Your Silent Partner" (Kosmisches Bewusstsein - Dein Stiller Partner) in Band 4, Lesung 9, nachzulesen ist. Von diesem Vortrag gibt es keine Tonbandaufnahme. Dr. Bayne beginnt seinen Vortrag wie folgt:
Die Zeitalter hindurch hat der GEIST bzw. das Leben sich selbst offenbart, verkörpert in seiner eigenen Schöpfung, als ein Wegweiser zu unserem Verstehen. Derselbe GEIST bzw. dasselbe Leben appelliert hier an das innere Leben der verkörperten Menschheit, die es als seine eigene Behausung aufgezogen hat.
Throughout the ages Spirit or Life has revealed Itself, embodied in its own creation, as a guide to our understanding. This same Spirit or Life is calling to the inner Life of embodied humanity that It has reared for its own habitation.
Die Zeit bzw. der Zustand naht, wo das verkörperte GEIST-Ich die ihm innewohnende Kraft erkennen und gleichzeitig anerkennen wird, dass sein eigenes Leben das unendliche Leben ist, das sich selbst mittels unzähliger Formen in allen Welten und Sphären des Seins manifestiert. Das bedeutet, dass wir alle unwiderlegbar und ewig mit dem gesamten lebendigen Universum verbunden sind.
The time or state is at hand when the embodied Spirit-Self shall know and recognise its own inherent power, that its own Life is the Infinite Life which manifests Itself in an infinitude of forms in all worlds and spheres of Being. This means that we are all irrefutably and eternally linked with the whole Living Universe.
Jene Menschen, welche die Existenz dieses GEISTIGEN Erbes durch ihre Taten und Worte zeigten, haben der Menschheit ein Vermächtnis hinterlassen. Obwohl ihre Werke scheinbar über das Fassungsvermögen des menschlichen Geistes hinausgingen, machten sie deutlich, dass sie weder von der Menschheit getrennt waren noch einen Anspruch darauf erhoben, über der ererbten Kraft innerhalb der Menschheit zu stehen. Aber im Laufe der Zeit haben sich diese Ideale bzw. hat sich die Wahrheit einer gemeinsamen Menschheit, die sie aufzeigten, in einen Götzendienst verwandelt. Diese Götzen sind zum Gegenstand der Anbetung geworden, wodurch die Wahrheit der Wirklichkeit in Gestalten und Formalitäten versank. Und dennoch haben diese Instrumente im Laufe der Zeit ihre Fußspuren hinterlassen und die Wahrheiten, die sie offenbarten, werden wieder hervorkommen, wenn die Menschheit dieses immanenten Lebens gewahrer wird.
Those who showed the existence of this Spiritual inheritance by their deeds and words have left a legacy to humanity. Although their works were seemingly beyond the capacity of the human understanding they made it plain that they were not separate from humanity nor did they make any claim beyond the inherited power within humanity. But as time has elapsed the ideals or truth they showed were common to all humanity has become changed into idolatry. They have become the object of worship whereby the truth of Reality has been submerged in forms and formalities yet these instruments have left their footprints on the sand of time and the truths that they revealed will spring forth again as mankind becomes more aware of this immanent Life.
Die Aussagen so großartiger Lehrer wie Krishna, Buddha, Brahma, Vishnu, Zarathustra und Jesus haben die Zeitalter überdauert und sie bilden noch immer die Grundlage, auf der die Menschheit weiter voranschreiten kann. Doch alle großen, sogenannten Weltsysteme basieren auf einer personifizierten Persönlichkeit, die auf eine bestimmte Religion gemünzt ist, was die Welt in feindselige Gruppen aufgespalten hat und den Erwerb der Erkenntnis der Wahrheit zu einem mit Konflikten belasteten Wettbewerb gemacht hat.
The sayings of Krishna, Buddha, Brahma, Vishnu, Zoroaster and Jesus lived through the ages and are still the fundamentals upon which humanity can continue to progress. Yet all the great so-called systems in the world have been based upon the personality personified for the purpose of Religion which has separated the world into groups antagonistic to each other, making the acquisition of the knowledge of Truth a question of competition and conflict.
Die Zeit nähert sich schnell, da diese irreligiösen Religionen verschwinden und das Wirkliche deren Platz einnehmen wird. Das Wirkliche wird nicht versuchen, mittels irgendeines Anspruches auf eine besondere göttliche Autorität Anhänger zu sich zu ziehen. Auch wird es nicht mit einer Kaste bzw. Klasse verbunden sein, die persönliche Besitzstände verewigt. Sondern es wird durch die Involution des Lebensflusses herbeigeführt werden, welcher der Menschheit als Ganzes innewohnt, so wie er dem Kosmos als Ganzem innewohnt. Dieser Prozess wird bei einigen wenigen Menschen beginnen und sich allmählich über die gesamte Menschheit ausbreiten und sie auf höhere Ebenen des Denkens und Handelns erheben. [...]
The time is fast approaching when this irreligious religion will disappear and the real will take its place. It will not seek to draw adherents to itself by any claim of special Divine authority neither will it be associated with caste or class that perpetuates personal vested interests. But will be brought about by the involution of the Life flow that is inherent in humanity as a whole as it is inherent in the Cosmos as one Whole. This process will begin in the few and will spread gradually to the whole of humanity uplifting them to higher levels of thought and action. [...]